جذب مترجم

مراحل جذب:

1. تکمیل فرم رزومه کاری از سوی مترجم و ارسال آن

2. ارسال متون ترجمه شده توسط مترجم (اعم از کتاب، مقاله، متون علوم اسلامی و ...) به ایمیل ( )

3. بررسی اولیه اطلاعات فرم رزومه و سوابق کاری مترجم (بند 2) -توسط واحد ترجمه-

4. ارسال یک یا چند فایل پیشنهادی به ایمیل مترجم جهت ترجمه

5. بازبینی ترجمه فایل پیشنهادی و تعیین دقیق سطح آن

6. جذب مترجم (در صورت کسب نمره لازم)

7. تکمیل پرونده (با توجه به مدارک خواسته شده از سوی واحد ترجمه)

8. عقد قرارداد (به صورت آزمایشی دوماهه)

9. بازبینی ترجمه های مترجم -به صورت (Random)- توسط واحد ترجمه

10. عقد قرارداد (یکساله) –پس از تأیید ترجمه ها-

_______________________

نکته:

- فعالیت های مترجم در امر ترجمه به صورت پروژه ای بوده و نیاز به حضور فیزیکی وی در محل مؤسسه رواق حکمت نیست.

- فایلهای ارسالی به مترجم -جهت ترجمه-، در برنامه Word تایپ شده و ماهیانه تعدادی بر حسب نیاز این واحد به وی ارسال خواهد شد.

- قرارداد بر اساس هر کلمه –ترجمه، تایپ و نهایی شده- و بر حسب هر صفحه 250 کلمه ای با در نظر گرفتن سطح ترجمه مترجم خواهد بود.

- ترجمه ها می بایست بر اساس «شیوه نامه تایپ و ترجمه» واحد ترجمه (که پس از جذب مترجم به وی ارسال می شود) اعمال گردد.

 

نام (*)
ورودی نامعتبر
نام خانوادگی (*)
ورودی نامعتبر
نام پدر (*)
ورودی نامعتبر
تاریخ تولد
ورودی نامعتبر
کد ملی (یا پاسپرت)
ورودی نامعتبر

 

لطفا فایل فرم رزومه کاری را دانلود و بعد از تکمیل از طریق همین صفحه آپلود و سپس دکمه ارسال را کلیک نمایید

دانلود فرم رزومه کاری

 

 

آپلود فرم رزومه کاری (*)
ورودی نامعتبر
کد امنیتی کد امنیتی
ورودی نامعتبر

معرفی موسسه

پیروزى انقلاب شکوهمند اسلامى و حضور دین در عرصه ‏هاى مختلف جامعه، عطش درک معارف اسلامی را دو چندان ساخت. هر چند فهم عمیق این معارف خواست عمومى اقشار جامعه بود، ولى الگوهاى تجربه شده در غرب از یک سو و تقابل دین با اندیشه ‏هاى نو در بعضى موارد، نیاز به بازنگرى و ارائه‏ ى نو از معارف دینى برای جوانان را شدیدتر ساخت.

توسعه برنامه های پژوهشی و  پاسخگویی به نیازهای اقناع نشده فرهنگی در حوزه اندیشه دینی باعث شد، موسسه فرهنگی خانه خرد با مجموعه ای از نیروهای کارآمد، تحت اشراف آیت الله هادوی تهرانی در سال 1373 فعالیت خود را آغاز نماید.

ادامه